Google翻訳を使っていたら、単語をハイライトすると右下に統計や類義語などが表示されることに気づいた。unreasonableは辞書には「無理」という意味では載っていなかったので、ちょっと面白い。
まぁ、全文を通して考えるとどれも合わないのかな。多分、ここではunreasonableは「分別のない(言動をする)」だと思う。間違っていたらご指摘ください。
機械翻訳は、いっそ単語の意味はユーザーにリストから選ばせるのはどうだろうか。それで、正しい訳語の組み合わせをユーザーに作らせればいいんじゃないかな。
0 件のコメント:
コメントを投稿